L’enjeu est de taille : offrir à tous la capacité d’échanger avec toute la planète en totale autonomie. Entre rêve et réalité technologique, où en sont les traducteurs électroniques de poche ? Que permettent-ils vraiment ? Et comment choisir celui qui répond le mieux à vos besoins ? Voici un (petit) tour du monde des traducteurs de poche !

Le traducteur électronique multilingue

Véritables assistants personnels positionnés comme des outils pédagogiques grâce à leurs fonctionnalités variées, les traducteurs électroniques se caractérisent souvent par la gestion de nombreuses langues.

C’est notamment le cas des traducteurs vocaux Vasco, tel Vasco Traveler qui traduit 29 langues. Global Translator (Franklin) offre quant à lui 12 langues avec une vraie richesse de traduction. Bonus : il propose une lecture des mots pour les langues asiatiques et le russe.
Traducteur électronique bidirectionnel multilingue, ECTACO iTRAVL ntl, doté d’un écran tactile, possède également de nombreuses fonctions d’apprentissage des langues.

Le dictionnaire électronique

Souvent bilingue, voire trilingue, le dictionnaire électronique se veut “traducteur expert” et compagnon pédagogique dans l’apprentissage des langues :

  • définitions de mots,
  • cours de grammaire et de conjugaison,
  • exercices pratiques de différents niveaux…

Parmi les dictionnaires électroniques les plus plébiscités, on trouve notamment :

  • le Harrap’s Shorter (traduction anglais français) doté d’une base de données de près de 300 000 mots et expressions, ce dictionnaire peut réaliser plus de 2 millions de traductions. Il intègre également un guide de grammaire et de conjugaison anglaise ainsi que des exercices de prononciation issus du Toefl Test. Il permet même de créer son propre répertoire de mots ou phrases nouvelles, pour mieux les retenir.
  • le Robert et Collins qui propose plus de 180 000 traductions de mots, 150 phrases par langue organisées par catégorie (hôtel, voyage, restaurant, affaires…) et des fonctions pédagogiques avancées. Petit plus, il indique la phonétique des mots à traduire.

La nouveauté : les traducteurs nomades instantanés

SIGMO qui annonce traduire 25 langues ou encore Ili, pour son traducteur électronique vocal miniature, pour lequel l’éditeur Logbar s’est vue récompensée du prix de l’innovation au CES (salon de la high-tech) de Las Vegas en 2016. Accrochée autour du cou, cette petite télécommande permet de converser en deux langues différentes en temps réel !

Alors comment bien choisir votre traducteur de poche ?

Pour bien choisir son appareil de traduction électronique, voici les questions clés à se poser :

Pour quel usage ?

Vous recherchez :

  • un assistant de voyage (itravl par exemple) à titre de loisirs : voyez l’aspect pratique de l’appareil,
  • un traducteur de poche pratique pour vos voyages d’affaires : privilégiez les modules avec reconnaissance vocale et les traducteurs dédiés au langage des affaires,
  • un assistant de traduction pour vous soutenir dans l’apprentissage des langues : optez par exemple pour un dictionnaire électronique français-anglais.

Choix des langues

  • vous voyagez beaucoup ? Un traducteur électronique multilingue peut être pertinent (langues européennes, par exemple portugais, anglais, italien, espagnol, allemand…).
  • vous vous apprêtez à effectuer un voyage ou vous aimez retourner régulièrement dans un pays d’Europe ? Choisissez la paire de langue qui convient (français allemand par ex.)
  • vous souhaitez pouvoir enrichir les langues proposées ? Optez pour un traducteur multilingue avec connexion Internet capable d’enrichir ses versions.

Richesse du vocabulaire

Que votre traducteur électronique de poche propose plein de langues peut être une bonne chose, mais la richesse de son vocabulaire peut être essentielle. Vérifiez donc les aptitudes des appareils avant d’arrêter votre choix.

Qualité des traductions

Les traductions sont-elles de qualité ? Regardez les thésaurus des traducteurs électroniques, ils sont souvent garants de traductions assez précises pour des locuteurs natifs.

Votre traducteur de poche est-il capable d’enrichir la qualité de ses traductions ? En effet, grâce à une connexion Internet, certains appareils se connectent à des bases de données pour offrir des traductions sans cesse plus pertinentes.

Que vous soyez homme d’affaires ou touriste en séjour dans un pays étranger, facilitez vos échanges à l’étranger et vivez une expérience agréable avec le traducteur de voyage portable qui vous correspond le mieux : traduction instantanée parfaite pour converser, précision et richesse du vocabulaire pour vous assister, accompagnement dans vos voyages professionnels à l’étranger…

Les traducteurs électroniques n’ont pas fini de s’enrichir et d’améliorer leur performances. Attention toutefois à ne pas les confondre avec des traducteurs professionnels qui, par leur culture, leur vision globale et la compréhension des enjeux d’un document à traduire offrent un rendu aux subtilités inégalées.