Votre entreprise a besoin de prouver son existence légale à l’étranger ? Nous traduisons et assermentons votre extrait Kbis dans 14 langues. La traduction est réalisée par un traducteur expert inscrit auprès d’une Cour d’Appel française : elle est reconnue en France, en Europe, aux États-Unis et au Canada.
Livraison par e-mail (PDF) puis original par courrier postal. Délai standard : 3 jours ouvrés.
Traduction Extrait KBIS
Votre entreprise a besoin de prouver son existence légale à l’étranger ? Nous traduisons et assermentons votre extrait Kbis dans 14 langues. La traduction est réalisée par un traducteur expert inscrit auprès d’une Cour d’Appel française : elle est reconnue en France, en Europe, aux États-Unis et au Canada.
Livraison par e-mail (PDF) puis original par courrier postal. Délai standard : 3 jours ouvrés.
Pourquoi faire traduire son extrait Kbis ?
Le Kbis est la carte d’identité officielle de votre entreprise. Certaines démarches à l’international exigent une version traduite et certifiée conforme par un traducteur assermenté :
- Création d’une filiale ou succursale à l’étranger : les autorités locales demandent la preuve de l’existence légale de la société mère.
- Réponse à un appel d’offres international : le Kbis traduit fait partie du dossier de candidature.
- Ouverture d’un compte bancaire hors de France : la banque exige une identification officielle de l’entité.
- Signature d’un contrat commercial avec un partenaire étranger : pour vérifier la capacité juridique de votre société.
- Procédures judiciaires ou arbitrages transfrontaliers : les juridictions étrangères ont besoin de documents certifiés.
Sans traduction assermentée, votre Kbis n’a aucune valeur juridique auprès des administrations et partenaires étrangers.
Kbis ou extrait K : quelle différence ?
- L’extrait Kbis concerne les personnes morales (SARL, SAS, SA, SCI, etc.). C’est le document le plus couramment demandé.
- L’extrait K concerne les entreprises individuelles (auto-entrepreneurs, commerçants en nom propre).
Dans les deux cas, nous assurons la traduction assermentée. Si vous n’êtes pas certain du document dont vous avez besoin, envoyez-nous votre fichier : nous vous confirmerons s’il s’agit bien d’un Kbis ou d’un extrait K.
Quelles informations figurent sur un extrait Kbis ?
Un Kbis contient les données d’identification complètes de l’entreprise :
- Dénomination sociale, sigle et enseigne ;
- Numéro d’identification SIREN ;
- Forme juridique (SARL, SA, SAS, SCI, GIE, etc.) ;
- Montant et devise du capital social ;
- Adresse du siège social ;
- Code APE et description de l’activité ;
- Date de constitution et durée de la société ;
- Identité du ou des dirigeants (nom, prénom, date de naissance, nationalité, fonction) ;
- Administrateurs et commissaires aux comptes le cas échéant.
Chacune de ces mentions est traduite fidèlement, le traducteur expert ne modifie ni les montants, ni les noms, ni les dates. La traduction assermentée est certifiée conforme à l’original.
Comment se déroule la traduction ?
- Commandez en ligne et téléchargez une copie numérique lisible de votre Kbis (scan ou photo nette, format PDF, JPG ou PNG) ;
- Notre traducteur expert traduit et assermente le document. Il appose son cachet, sa signature et le numéro ne varietur ;
- Vous recevez la traduction par e-mail (PDF) dans un délai de 3 jours ouvrés, puis l’original signé et tamponné par courrier postal.
Dans quelles langues ?
Nous proposons la traduction assermentée de votre extrait Kbis depuis et vers le français dans les langues suivantes :
- Allemand
- Anglais (Royaume-Uni)
- Anglais (États-Unis)
- Arabe
- Chinois
- Espagnol
- Italien
- Néerlandais
- Portugais
Pour les autres langues (russe, polonais, suédois, finnois, japonais), contactez-nous afin d’obtenir un devis personnalisé.
Mon Kbis doit-il avoir moins de 3 mois pour être traduit ?
Faut-il fournir l'original du Kbis ou une copie numérique suffit ?
La traduction assermentée de mon Kbis est-elle valable dans tous les pays ?
Nous vous invitons à nous en informer avant de valider votre commande. Nous pourrons alors vous accompagner dans les démarches nécessaires. À noter : l’Australie et la Nouvelle-Zélande exigent des traducteurs accrédités NAATI ou NZT. Nous ne proposons pas de services pour ces destinations.



