QUESTIONS FREQUENTES – FAQ

Certaines questions reviennent régulièrement. Vous trouverez nos réponses dans cette FAQ qui sera mise à jour au fil de l’eau.

Le paiement en ligne est-il sécurisé ?

Oui tout à fait. Nous avons recours à la passerelle de paiement en ligne Société Générale et ATOS. Le paiement est totalement sécurisé et nous ne conservons aucun numéro de cartes de crédit.

Quel est votre mode de livraison ? Comment, quand et sous quelle forme vais-je recevoir la traduction assermentée de mes documents ?

Chaque page du document traduit et assermentée sera signée et tamponnée par le traducteur assermenté. Une copie numérique (pdf) vous sera envoyée par email. Un original traduit, imprimé et signé/tamponné vous sera envoyé par courrier postal.

Pour toute commande, le coût de la livraison en courrier normal est inclus. Vous pouvez aussi opter (option payante) pour un envoi en mode prioritaire (J+1) ou en mode suivi. Dans ce dernier cas, un numéro de suivi vous sera fourni et vous pourrez suivre sur le site de La Poste l’acheminement de votre courrier. N’hésitez pas à parcourir le détail de nos conditions de délais de livraison, tout y est indiqué.

Vais-je recevoir une facture ?

Oui, nous produisons une facture avec mention de la TVA et le détail des documents pour lesquels vous avez demandé une traduction assermentée. Cette facture vous est envoyée par email sous format PDF.

Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?

Un traducteur assermenté est un traducteur qui a souhaité associer à son expertise de la traduction une brique “assermentation”. C’est une prestation supplémentaire. Il doit pour cela postuler auprès du Tribunal de Grande Instance. Il est inscrit sur la liste d’experts de la cour d’appel et doit suivre des formations spécifiques (décret n° 2004-1463 du 23.12.2004). Son renouvellement n’est pas automatique.

Le prix d’une traduction assermentée est-il différent d’une traduction dite “libre” ?

Le processus étant différent, le prix d’une traduction assermentée est différent et généralement plus coûteux qu’une traduction libre. Les traducteurs experts sont aussi moins nombreux que les traducteurs non-assermentés. Une traduction assermentée de ou vers certaines langues “rares” sera plus onéreuse que de ou vers des langues plus répandues. Le prix est toutefois libre et c’est pourquoi Traductions-assermentees.com a choisi d’offrir les tarifs les plus bas possibles tout en conservant la qualité et la réactivité nécessaires.

Les prix que nous affichons intègrent l’impression et l’envoi postal (ordinaire).

Comment puis-je m’assurer que mes documents seront bien traduits par des traducteurs assermentés en bonne et due forme ?

Nous sommes des spécialistes de la traduction assermentée. Tous les traducteurs que nous mobilisons sont dûment assermentés et nommés par une Cour d’Appel. Nous délivrons une copie numérique et un original envoyé par la poste portant le cachet et la signature du traducteur, précisant la Cour d’Appel auprès de la laquelle il a été référencé. Enfin, les avis de nos clients (ce sont des avis vérifiés par un prestataire extérieur et encadrés par une norme Afnor) témoignent du sérieux de notre service.

Après avoir reçu les versions traduites de mes documents, comment puis-je m’assurer qu’il s’agit bien d’une traduction assermentée ?

Que ce soit la copie numérique reçue par email ou la copie imprimée et envoyée par voie postale, chaque document ou page de document est signée et tamponnée avec le cachet du traducteur assermentée qui est intervenu. Le tampon (ou sceau) mentionne la cour d’appel auprès de laquelle le traducteur est enregistré. Une mention de type “traduction certifiée conforme à l’original” ou “traduction certifiée conforme à une copie de l’original” est portée.

Vous pourrez aussi trouver des mentions “nom illisible” ou encore “mention manuscrite illisible” annotées sur le document traduit.

Quelles sont les langues que vous proposez sur votre site traductions-assermentees.com et quelles sont les autres langues pouvant être concernées par une traduction assermentée ?

Nous proposons initialement les langues suivants (liste susceptible d’évoluer, stay tuned!) : français, anglais, allemand, espagnol, russe, portugais, néerlandais, chinois, arabe et italien.

Les autres langues pouvant être concernées par un besoin de traduction assermentée sont les suivantes (liste non exhaustive) : Afghan, Albanais, Allemand, Anglais américain, Anglais, Arabe, Arménien, Azerbaïdjanais, Azeri, Bengali, Berbère, Biélorusse, Bosniaque, Bosnien, Brésilien, Bulgare, Bushi, Cambodgien, Cantonais, Catalan, Chinois, Cinghalais, Comorien, Coréen, Créole, Croate, Danois, Dari, Dioula, Espagnol, Estonien, Farsi, Finnois, Flamand, Français, Galicien, Géorgien, Grec, Guinéen, Guyanais, Haïtien, Hassanya, Hébreu, Hindi, Hollandais, Hongrois, Hunan, Indonésien, Irakien, Iranien, Italien, Japonais, Kabyle, Khmer, Kikongo, Kituba, Kosovar, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Libanais, Lingala, Lituanien, Macédonien, Maghrébin, Mahorais, Malais, Malgache, Malien, Malinké, Mandarin, Marathi, Moldave, Mongol, Monténégrin, Munukutuba, Néerlandais, Népalais, Norvégien, Ourdou, Ouzbek, Pachtou, Pakistanais, Pékinois, Penjabi, Persan, Peulh, Philippin, Polonais, Portugais, Poular, Romani, Roumain, Russe, Sanskrit, Sarakole, Sénégalais, Serbe, Slovaque, Slovène, Somali, Soninke, Sranan, Suédois, Swahili, Syro, Tagalog, Tahitien, Tajik, Taki, Tamoul, Tchèque, Tchétchène, Thailandais, Tibétain, Turc, Turkmene, Tzigane, Tzigane, Ukrainien, Vietnamien, Wolof, Yougoslave,…

Dois-je solliciter un traducteur expert assermenté à la cour d’appel de l’endroit ou j’habite ?

Aucunement. Un traducteur assermenté peut produire des documents traduits et assermentés sur tout le territoire français. Le département ou la région dans laquelle vous habitez n’impose aucunement le choix d’un traducteur de la région concernée.

Puis-je modifier le document source une fois la commande passée et mon document initial envoyé ?

Non, une fois le document reçu par notre équipe, et la traduction lancée, il n’est pas possible de modifier le document que vous souhaitez traduire. Toute modification entraînera une nouvelle commande et le processus de traduction et assermentation devra recommencer à zéro.

Est-il possible de modifier le contenu d’un document source (original ou copie numérique) lors de la traduction assermentée ?

Non, il n’est pas possible de modifier les informations présentes sur le document source lors de la traduction. Une traduction assermentée est une traduction rigoureuse d’un document pour en produire une version traduite “conforme à l’original”. Nous ne pouvons donc pas modifier les mentions ni les notes par leur équivalence dans les dossiers présentés par exemple par les étudiants pour partir ou revenir de l’étranger.

De la même façon, les montants et devises cités dans le document original ne peuvent pas être transformés par leur équivalent dans une autre devise. Partant d’un document où des prix apparaissent en dollar américain, le traducteur expert doit conserver le dollar américain et non reporter son équivalent en euro ou en toute autre monnaie.

Pour toute information portant sur les équivalences qui pourrait aider à la compréhension du document traduit (mentions, noms et niveaux de diplômes, …), nous conseillons dans ce cas à nos clients d’adjoindre à leur dossier un document permettant d’informer sur les équivalences (tableaux comparatifs).

Pour aller plus loin (par exemple, comparaison France et Etats-Unis) :

Mon document original comporte une erreur. Puis-je demander que sur le document traduit et assermenté, l'erreur soit corrigée ?

Non, ce n’est pas possible. Une traduction assermentée doit être totalement fidèle à l’original. Si vous constatez une erreur dans votre document original, vous devrez demander au préalable à l’émetteur du document (administration, institutions, écoles, universités, etc.) de corriger l’erreur en question. Un traducteur assermenté ne peut pas modifier le contenu d’un document (nom, prénom, date, lieu, mention, etc.) en se basant sur vos seules déclarations.

Pour la traduction assermentée d’un document d’état civil de et vers l’arabe ou le chinois, qu’en est-il de la traduction des noms et prénoms ?

Il n’est pas possible pour un traducteur assermenté d’inventer la transcription d’un nom ou prénom du pinyin (chinois) au français ou à l’anglais ou à partir de caractères arabes vers des caractères latins. Nous demandons à nos clients dans cette situation de nous préciser la transcription usuelle de noms et prénoms cités dans leur document. Sans cette information, la traduction assermentée ne peut avoir lieu où il sera fait mention “nom illisible”.

Pouvez-vous me conseiller sur ma démarche en cours ? Comment puis-je m’assurer que j’ai bien besoin d’une traduction assermentée ? Apostille ? Assermentation à partir de l’original ou d’une copie ? Une ou plusieurs copies ? ...

Et bien non, seules les autorités compétentes peuvent répondre et vous dire ce qui est précisément à faire. La diversité des situations, démarches, pays et autorités en charge fait que seuls vos interlocuteurs pourront vous préciser exactement ce qu’ils exigent en matière de documents traduits et assermentés.

Il n’y a que des cas particuliers, très peu de généralités. Cela dépend des pays, des consulats, des universités, des ministères… Nous ne pourrons malheureusement pas vous aider à ce sujet. Nous répondons à quasiment tous les besoins en traduction assermentée que nous recevons et qui sont imposés par les autorités que nos clients consultent.

La qualité de la copie du document à traduire est primordiale : comment produire une copie en format pdf ou jpg de qualité ?

Nous traduisons et assermentons les documents qui nous sont confiés soit à partir d’une copie numérique soit à partir de l’original.

En ce qui concerne l’original, nous devons le recevoir par la poste, ce qui entraîne des délais supplémentaires.

Concernant la copie numérique, plusieurs choix s’offrent à vous pour la création et l’envoi de cette copie :

  • Prendre en photo le document avec votre smartphone et joindre le fichier obtenu à votre commande. Attention, vérifiez que la photo produite n’est pas coupée ou floue. Pour cela, assurez-vous bien qu’il y ait suffisamment de lumière dans la pièce au moment où vous prenez la photo. Ne mettez pas votre pouce devant l’objectif (nous avons déjà vu cela). Évitez le flash, il pourrait faire disparaître du texte. Et vérifiez qu’aucune ombre ne soit projetée sur le document au moment où vous le photographiez.
  • Télécharger l’application gratuite Camscanner sur l’App Store d’Apple ou Google Play. Vous pourrez ensuite en 2 clics prendre une photo ou scanner votre document et choisir son format de sortie (pdf ou jpg), N&B ou couleur, etc. L’appli imite aussi très bien la qualité “scan”.
Que se passe-t-il si je m’aperçois une fois ma commande passée et les documents reçus que je devais fournir en fait l’original du document à traduire ?

Dans ce cas, il vous faudra passer à nouveau commande. L’opération de traduction assermentée doit reprendre à zéro. Il faudra une nouvelle fois vérifier l’exactitude de la traduction par rapport à l’original cette fois, imprimer, signer et tamponner le document traduit et l’original, et procéder à un envoi postal. Pensez donc à bien vérifier auprès de vos interlocuteurs administratifs le type de traduction assermentée qu’ils exigent.

Le traducteur expert portera sur le document la mention “à partir du document original” ou “à partir d’une copie numérique” en fonction des situations.

Puis-je passer dans vos locaux ?

Il est très rare que nous accueillons des clients dans nos locaux. Toutefois, dans certains cas particuliers, cela reste possible et exclusivement sur rendez-vous.

Quels engagements avez-vous pris en ce qui concerne la protections des données personnelles ?

Nous respectons les exigences du RGPD. Nous expliquons tout cela sur notre site “CGS – RGPD”.

Devis personnalisé sans engagement

Inclus : délai indicatif de réalisation

Paiement en ligne sécurisé

Livraison rapide par e-mail et courrier postal

Supplément pour tout délai urgent et éventuels travaux de remise en page.

« L’excellence, dans quelque domaine que ce soit, exige qu’on s’y consacre entièrement. »

— Monique Corriveau

Basée à Paris, l'agence de traduction travaille en collaboration avec des traducteurs-experts partout en France et à l'étranger. Formée de traducteurs assermentés en interne comme en externe, notre équipe se compose d'un réseau fiable de professionnels diplômés en traduction spécialisée. Avec un minimum de 5 ans d'expérience, chacun d'entre eux travaille dans leur domaine de spécialisation vers leur langue maternelle.